Why You Should Work in the Translation Field

Why You Should Work in the Translation Field

The demand for translation services continues to grow. That is great news if you’re looking to put your foreign language skills to good use. In a profession like translation, getting certification gives you a leg up over others and inches you closer to landing a well-paying translation job.

Keep reading to learn more about what a translator is and the reasons to choose a translation career.

What is a Translator?

A translator is a professional who converts written material or text from one language to another. Professional translators ensure that translated content remains faithful to the intent, style, nuances, and tone of the original text. That way, the meaning of the original content is preserved.

Benefits of Being a Translator

There are many advantages of being a translator. But what actually makes this job so fantastic? Why choose a translation profession? Here are three translation career benefits.

Good Income

One of the advantages of working in translation is good income. Translators who are capable of accurately conveying the meaning of the original text have a high demand despite the increase in sophisticated translation technology. You can expect attractive pay from clients when you’re a professional translator.

Of course, your income will largely depend on your level of expertise and area of translation. Also, some languages like German and Spanish are in higher demand, so specializing in such languages means you can charge higher rates for your services.

If you’re just starting out, one of the things that potential clients look for when sourcing for new talent is certification. Ensure you add this to your language tool basket.

Flexible Schedule

If 9 to 5 isn’t for you, being a translator can offer you the freedom you’ve always desired. All you need to do is beat your deadlines. That’s it. You can translate any hour, day or night.

You could be in Fiji enjoying the endless blue skies and white sandy beaches or warmly tucked away in Antarctica. It’s up to you to shape your days however you want and choose your work conditions. There’ll be no complaints as long as you deliver quality work before deadlines. In other words, you’re your own boss.

Learn Other Cultures

It’s a given that you’ll interact with people from around the world when working as a translator. You’ll get to immerse yourself in different cultures and experience vibrant local traditions and customs.

This can be a very enriching experience. And it can supercharge your linguistic skills and understanding of the source culture.

Invest in a Certification Program for Translating Professionals

As you can see, becoming a translator has some fantastic perks. With our training and certification program at the Certified Translation Professional, you can be a cut above the rest and show potential clients that you know what you’re talking about. We’re a best-in-class online training and certification program that can help you thrive as a translator.

Are you interested in offering certified translation services? Enroll with us now to get certified.

The Top 3 Challenges of Legal Translations

The Top 3 Challenges of Legal Translations

Legal translation is among the most complicated types of translation today. For starters, grasping the writing style of legal documents takes years of study and practice. What’s more, legal transcription requires in-depth knowledge of the law and technical terms and their actual meanings. To be successful in this niche, you need specialized training.

Keep reading to learn more about what legal translation is and the most common legal translation difficulties.

What is Legal Translation?

Legal translation involves translating law-related documents from one language to another. These documents include agreements, patents, contracts, safety guidelines, immigration documents, decrees, or other legal texts. In other words, a document that uses legal terms or anything with legal implications can be handled by a professional legal translator.

Legal translation is a meticulous craft. The translators must have extensive, up-to-date knowledge of the legal systems of the languages they are translating between. They should also meet special requirements and qualifications to deliver accurate, effective translations. Ideally, a translator needs research skills, technical qualifications, and necessary certifications.

High stakes are involved in legal translation. That’s why clients needing legal translation services hire the best, most qualified translators. In addition to your skills and experience, you can demonstrate to prospective clients that you’re ahead of the curve by getting certified.

Challenges of Legal Translation

Some of the main legal translation challenges include:

High Level of Accuracy

All documents require correct translation. However, legal translation demands a higher level of precision because of the risk that can come with a mistranslation. Simply put, there’s no room for legal translation mistakes. Otherwise, errors can lead to serious legal and financial consequences. A legal translator has to pay attention to technical expressions and terms, format, and text structure in order to match the translated document with the original content.

Different Legal Systems

Each country has its own legal system, even if the language spoken in both countries is the same. Therefore, without an in-depth knowledge of local legislation, ambiguous translation or mistranslation can easily occur. A legal translator must have a deep understanding of legal systems in addition to a masterful grasp of the languages they are translating to avoid legal translation errors.

Constantly Changing Laws and Systems

Laws and legislation change often. They are amended and modified from time to time. You may find that the legal guideline and template you used a few months ago is no longer applicable. For this reason, legal translators should stay current with the ever-changing laws and regulations that could impact legal document translation. This involves always being on the lookout for any new law that can affect your work to prevent legal translation problems.

Become a Certified Legal Translator

At the Certified Translation Professional, we’re a top-rated online training and certification program for translation professionals. We will ensure you have mastered a specific base level of knowledge when it comes to handling professional legal translation projects.

Do you want to get a translator certificate? Enroll now in our training and certification program.

The 3 Easiest Languages to Learn and Translate

The 3 Easiest Languages to Learn and Translate

You’ve decided to learn another language as a translator. That’s great. The next step is to choose among the different options. Fortunately, there are many easy languages to learn. If you have a knack for learning new languages, you can go a step further and become certified with us as a professional translator. Becoming fluent in a foreign language and getting certified can help you stand out.

Keep reading to learn more about the easiest languages to learn as a translator.

The Easiest Languages to Learn

Here are some of the easiest languages to learn if you wish to master a second language.

Swedish

With about 11 million speakers across the world, Swedish is among the top 100 most spoken languages worldwide. Swedish is closely related to English since they’re both in the Germanic language family. Swedish has many cognates. This is one of the reasons why it’s the easiest foreign language to learn. Cognates are words that sound and look the same and have similar meanings.

Here are some of the Swedish cognates you’ll recognize immediately:

Swedish English
Gras Mouse
Mus Bring
Starta Start
Lokal Local

Pronunciation could be a struggle initially. But after you get your head around it, Swedish sounds pretty melodic. Once you’re fluent in Swedish, you may even be motivated to learn Danish. The best part is you’ll become fluent in Danish in no time after grasping Swedish.

Danish

Approximately 5 million people in the world speak Danish as their first language. Danish is also among the easiest languages to learn in the world. Like Swedish, Danish is a Germanic language, meaning it shares commonalities with English. Both languages have similar histories and follow patterns you would be familiar with.

So you’ll be able to pick up on words and grammar very quickly. Also, there are plenty of cognates between English and Danish. Some examples include:

Danish English
Efter After
Bringe Bring
Mandag Monday

You’ll realize that a lot of concepts will click into place once you start learning Danish. Taking the step to learn Danish can open up new career opportunities in translation.

Spanish

Spanish ranks as one of the easiest languages to earn. It’s spoken by more than half a billion people across the globe. Spanish orthography is pretty straightforward—you pronounce the words as they are written, making reading fairly easy. Orthography is the spelling system of any language.

That said, Spanish has many false cognates. So words may sound and look the same as English words but have completely different meanings.

For instance, asistir looks like to assist in English but actually means to attend in Spanish. Another example is chocar. While it may look like choke, it means to clash or collide in Spanish. You can fix such slip-ups with practice. That’s the easiest way to learn a language.

Spanish has a wide reach. So, if you’re looking to become fluent in a language that will boost your career in translation, Spanish is an excellent choice.

Become a Professional, Certified Translator

Once you know a foreign language like Spanish, Danish, or Swedish perfectly, you can advance your career in translation. And with our translation certificate course at the Certified Translation Professional, you can significantly increase your chances of getting hired. Enroll today to get on the path to becoming a certified translator.

Essential Tools to Help You Land a Translation Job

Essential Tools to Help You Land a Translation Job

There are plenty of opportunities available if you’re looking to work as a translator. But you need the right tools to secure a translation job. Moreover, many clients will be asking for your specialized training to see if you have what it takes to handle the role.

Keep reading to learn more about what a translation job is, tools for translators, and tips to help you with a translation job.

What is a Translation Job?

A translation job involves reading and understanding given material, researching industry-specific terminology, and using special tools and dictionaries to accurately convert written material from one language to another. The work is done by translators proficient in the source and target language.

Translators make sure that the translated content maintains the original tone, meaning, and format. They play a vital role in facilitating understanding and communication between different language speakers.

Essential Tools to Help You Nail that Translation Job

Here are some of the best tools and tips for translation jobs:

Resume/CV (Curriculum Vitae)

A resume or CV (the European equivalent of a US resume) is a formal document used to summarize relevant work experience, skills, and educational background for a job position. When reviewing your resume, translation job recruiters usually look for certain information like your interpersonal skills, cultural awareness, and language proficiency level.

Ensure that every word on your resume or CV is packed with value. Your resume should include the following to catch the attention of the recruiter and make it easy for them to find the required information:

  • Certification in translation
  • Language combinations
  • Field(s) of specialization
  • Relevant qualifications experience
  • Achievements
  • Relevant software you can access
  • Education history
  • Contact details
  • Your top selling points

Cover Letter

A cover letter is a single-page document submitted as part of your job application, often alongside your resume. It introduces you, explains your interest in the job, and summarizes your professional background. Landing a job as a translator needs a strong cover letter.

Thus, when creating one, consider the skills the client is looking for and emphasize your translation skills. Add relevant experience you have with translating. Also, be sure to include any qualifications that will demonstrate your terminology knowledge.

An intentional and thoughtful cover letter can spark the recruiter’s interest and convince them to read your resume.

Application Forms

An application form gives you an excellent opportunity to make a good first impression on a potential client.

Application forms help recruiters gain a better understanding than they would from a resume or cover letter. Recruiters get to ask specific questions about the information they want to know for the role. So, fill out the entire form without leaving some fields blank to show that you’re really interested in the position.

Remember, a potential client likely has many job applications to go through. Hence, overlooking some questions and hoping to land the position won’t cut it.

Enhance Your Credibility and Marketability

Our online training and certification program at the Certified Translation Professional will prove your skills and knowledge and help you get noticed by potential clients.

Want an official certificate that can give you an edge? Enroll now to get started.

Understanding Quality Assurance In Translation

Understanding Quality Assurance In Translation

Translation can be a very rewarding experience. Of course, it can also come with its fair share of challenges. One of those is ensuring that you have the right translation quality control.

But let’s define what translation quality assurance is in this article that way. You can ensure to implement it into your process.

The Process For Quality Assurance And Translation

Quality assurance in translation typically follows this process below:

First, a linguist is assigned. They will outline the requirements for the project. An editor looks through the translated text. Once the translation is done, then an editor will look for common mistakes or grammatical flaws.

The team formats the translated text. Now a publishing team will format the new text. A proofreader then looks over the final document. A proofreader is sort of like an editor in the final stages. They’ll ensure that nothing is missing.

The client then gets the project. The client will overlook the project. He or she reviews the text. They will then review the text and offer any feedback that they may have.

The Importance Of Quality Assurance

There are several things that make quality assurance so important:

Pay Grade

The more quality assurance that you use in your process, the more likely you are to be working with clients that pay excellent wages.

Efficiency

When quality insurance is part of your process, you don’t have to take as many steps or repeat the same translation. It’s already designed into your process from the start.

Trust

Translating for government organizations, non-profits, or any kind of client requires trust. Therefore, quality assurance helps enhance those bonds between you and your clients. After all, in a saturated world, that is one of the biggest challenges in translation right now.

How To Get Better At Translating?

There are a few ways to become the best translator possible:

Training

Obviously, getting certification in translation and training yourself is the first step. You need to have knowledge of the skill set first and foremost. Getting online courses and certificates is an excellent step.

Immerse Yourself In The Culture

If you’re translating for a particular language, then look into the different countries or regions that use that language. Become a fan of the culture, customs, and lifestyle of those people. After all, it’ll make it more fun if you feel like you’re truly engaging with that region.

Always Be Learning

You should take the attitude of being a continual student. Once you feel like you know everything is when you stop learning, so always assume that there’s something else that you can improve upon.

Create Higher Quality Translations

If you’re ready to master translation quality management and improve your own translations, then get certification in translation.

At TranslatorCertification.com, you can become an excellent translator that’s respected in various markets. That way, your career starts off on the right foot.

The Top Translation Trends For 2023

The Top Translation Trends For 2023

It always helps to get a head start even when you’re a student. When it comes to popular careers, translation has grown immensely in the last couple of years. That being said, it’s always going through evolutions and changes.

In this article let’s talk about some of the current trends in translation. That way you can help. That way you can understand better where translation is going and position yourself to have the best career possible.

And when you’re ready to become a professional, get your translation certificate online as your first step.

Exciting Translation Trends To Watch Out For

Artificial Intelligence

AI and machine learning will change translation for the better. It’ll allow translators to be much more efficient. AI-powered tools can help translators more quickly understand nuances between various expressions or languages.

Ultimately, this means faster turnaround times. That creates a better income potential than before.

Localization

Localization takes customs, norms, and other parts of local culture into account when performing translation. It helps the message resonate with the right audience and avoid cultural mistakes that may offend the target readers.

In 2023, being sensitive to various geographical regions and preferences is going to be even more important. So this is a trend that we expect to see expand as time goes on.

Transcreation

When you’re doing transcreation, it’s all about maintaining the tone, style, and meaning of the original text. This is slightly different from word-for-word translation.

In traditional translation, you’re merely trying to translate, as literally as possible, the original text into the new language.

With transcreation, you’re trying to communicate the primary idea. When trying to communicate effectively for business or other purposes, transcreation is incredibly important.

How To Get Into Translating

When it comes to becoming a better translator here’s what you need to keep in mind:

Learn The Culture

Try to understand the end reader or recipient of the translation that you’re going to be creating. From here you should immerse yourself in that culture itself.

That will help you understand the nuances and differences not just between the languages but between the cultures.

Get Training

Getting a certificate in translation is one of the most powerful things you can do for your career. It will help you improve your earning power while improving your confidence as well.

Prospect

Let it be known to friends, family, and other network people in your network that you want to be a translator. Eventually, once you’ve gotten your certification and training you’ll be ready to make use of those contacts.

Get Certified In Translation Today

Go to TranslatorCertification.com now. You deserve the best training, certification, and professional endorsement for your translation journey. That way you can do what you love, get compensated fairly for it and have as much freedom as you want in your new occupation.

The Difference Between Working For A Translation Agency Vs. A Freelance Translator Career

The Difference Between Working For A Translation Agency Vs. A Freelance Translator Career

If you are considering becoming a translator, this is an excellent move. However, there are different kinds of translator positions that you can have. After all, every industry is unique. In this blog post, we’ll explore the difference between being employed at a translation agency vs freelance translation.

That way, you can make a better decision about which choice might be better for your career. Without further ado, let’s jump in.

Benefits Of Being A Translator

Freedom

Everybody wants to have the freedom to do what they want on their own terms. When you’re a translator, you can work from home, you can work at the office, or you can work while traveling. Ultimately, you have freedom to do your work how you want to.

Income

Translation is very in demand — which brings some great wages, among other benefits. Whether you’re working for large businesses, small businesses, government organizations, or any other kind of client, the pay is pretty good.

So you’ll have great short-term and long-term job prospects when it comes to supporting yourself financially.

It’s Rewarding

Who doesn’t love learning about new cultures and languages? If you’re someone who considers yourself interested in international dynamics, then you’ll love being a translator.

Translation Agency Vs Freelance Translator

Both working as a freelancer and working for an agency can be excellent choices when you’re a translator. But let’s talk about some of the primary differences when considering being a freelance translator vs agency employment.

Freelance Translator

When you’re a freelance translator, you’re actually considered self-employed. In a way, you can think of yourself as running your own business.

Everything from getting new clients, to completing your work, to tracking your results, will be on your plate in your plate holder. Of course, you’ll have professional contacts. You may work with project managers or other stakeholders within your client’s companies.

That being said, you’re ultimately responsible and in charge of your workday. In fact, instead of having one client, you may have several clients.

Working As A Translator At An Agency

As opposed to being a freelance translator, when you work within an agency, you’re likely an employee instead of a contractor or a business owner.

You won’t have as much control over your daily workflow or schedule, but that being said, you won’t have to hunt for new clients all the time. You’ll likely only have that one client at the agency that gives you work on your plate.

Therefore, there’s less thinking needed in terms of ensuring that you’re going to have enough work to get paid adequately. In addition to that, you may have additional benefits such as health insurance, office amenities, and more.

Some agencies require their translators to work in person, so flexibility may be a downside of agencies. Of course, every company is different.

Become The Best Translator You Can Today

When it comes to becoming a better translator, you need certification for translation. This will qualify you for more positions. It will also help expand your potential client pool.

Whether you want to be a freelancer or work for an agency, showing that you have the proper training is paramount.

That’s not to mention the fact that you need the skill sets for yourself in the first place. So go to TranslatorCertification.com now and equip yourself with the right knowledge.

The Meaning Of Proof Reading And Types For Translation

The Meaning Of Proof Reading And Types For Translation

Becoming a translator is one of the best career choices that you can make in 2023 and beyond.

However, as with any career choice, there are certain best practices that you need to stick to. One of those is proofreading. What is proofreading? — Simply making sure a text is ready to publish or distribute.

So let’s talk about the types of proofreading for translators. That way you can make sure you’re performing your work at the highest level possible.

Read More: Translation Careers To Consider

Types of Proofreading For Translators

Here are some common types of proofreading that translators use:

Academic Proofreading

Academic language proofreading ensures that you are adhering to the styles like MLA, APA, and Chicago Citation. This is a separate skill set in and of itself. By using an academic proofreader, you can ensure that your ideas fit the right format for certain publications.

Business Proofreading

When it comes to business proofreading, you want to make sure that your content goes along with the tone and theme of the company in question. They need to be able to reach their clients and speak with them on their own level.

That way, the message will be better received and you can more easily market products and services.

Translation Proofreading

Besides standard proofreading, there is the issue of translation proofreading. This involves ensuring that certain words have the same meaning in both languages.

No matter how good of a translator you are, you are always at risk of making some kind of mistake. It helps to use proofreading software or hire a separate proofreader or editor to make sure that your content is localized and translated accurately.

The Importance Of Proofreading

Accuracy and time are the two reasons that proofreading is so essential:

Accuracy

When it comes to translation you must be as accurate as humanly possible. This goes for business, to government, to other needs. After all, that’s what you’re being paid for as a translator. Therefore proofreading helps check any errors that you may have overlooked.

When someone hires you as a proofreader, they want to ensure that their information is going to be communicated effectively. So when you use proofreading techniques, it enhances your business prospects.

Time

Using a proofreading service or technique allows you to save time. You can focus on translating first and then proofreading second.

Learn More About Translation Today

If you’re looking for a course for translator training, look at TranslatorCertification.com. It will help you understand the basics of translation and advanced techniques, and of course, allow you to improve your employment opportunities by having the right certification under your belt.

You deserve more freedom, more income, and a rewarding career, so don’t hesitate. Begin your journey now with the best course for translators.

How To Become A Certified Legal Translator

How To Become A Certified Legal Translator

When it comes to choosing a career, there are several things you can do these days. You can go into the sciences, the arts, or into legal translation. There are several benefits to becoming a legal translator, as we’ll discuss in a moment.

But you’re probably wondering how to become a legal translator in the first place. So let’s talk about the process to ensure you have the best bet of landing your dream job.

The Benefits Of Being A Translator

Flexibility

You can live virtually anywhere in the world and still be a translator making an excellent income. That being said, you could choose to live in a country that doesn’t even speak the language that you translate from or to.

That’s because translation can be done online. You can use Skype and other video technologies to do live translation or interpretation, or you can use email and other messaging apps to send completed text translations.

For somebody who’s a nomad or loves to travel, almost nothing could be better than being a translator.

Culture Enrichment

You can feel like you’re truly feeding your soul in need to learn more and you become a translator. That’s because you’re not just learning about text and words and language.

You’re learning about history, literature, culture, and modern-day news. After all, to be a great translator in the legal profession, you have to stay up to date on societal changes.

Money

Finances is one of the biggest reasons that you should be a legal translator. The reality is there is a lot of revenue to be had for legal firms.

And therefore translators are paid well. Of course, there are several career choices for translators, but legal translation is near the top.

How To Become A Legal Translator

1. Passion

First, you have to be passionate about the languages that you’re translating. If you’re simply doing it as a job, you should consider going into a different language or career field.

2. Training

Nothing beats certification and proper training. After all, people want to know that you’re a highly trained professional that truly cares about what they’re doing.

3. Ongoing Learning

Once you get your certification, that’s the first and most important step, but you should continue to stay up to date on cultural, linguistic, and other realities of the languages that you’re translating.

Get Certified As A Legal Translator Now

Contact Translatorcertification.com for the best resources regarding certification in translation. You can become a legal translator faster than you think.

With the right training, nothing can stop you from landing the career you’ve always dreamed about. So let’s get started on your journey right now.

The Importance Of Translation

The Importance Of Translation

Translation has become a very common way to gain financial freedom, ability to travel, and cultural knowledge. As one of the fastest growing careers, translators are needed almost everywhere today in a variety of industries.

So let’s talk specifically about the importance of translation in our life today. And we’ll cover how you can begin an exciting career in this field.

Translation’s Importance

Online translation is not enough. It’s true that technology has allowed online translation to take hold. There are several benefits of online translation, such as:

Speed And Convenience

However, technology is never as good as the real thing. After all, how many times have you tried to use Google Translate or something similar and found that it was not accurate?

At the end of the day, only a human translator can truly provide the most accurate translation possible.

So therefore, even though technology is a great supplement to any career field, real people are always needed, especially in a field like this.

Provide Cultural Context

On a related note to the technology issue above, translators need to provide context to cultural translations. For instance, when you localize a pamphlet from one country to another, there are minor phrases or word choices that need to be adjusted.

Otherwise, you could create insensitive content or content that simply doesn’t match that local market. In other words, translation is key for globalization.

Expand Into New Areas

Every business needs to expand and continue to raise their profits. This is especially true if they’re a public company and need to raise money or give dividends to shareholders.

Regardless, a company in one country must know the language of another country in order to expand there.

That’s why translators are in such high demand. If you can help a business translate its texts into a new language and expand their marketing campaigns, you have endless opportunities.

Geopolitics

As nations continue to grow, they must interact with other countries. It is crucial that governments have ways to translate their foreign policy. Additionally, world summits must use translators to allow leaders to communicate in real time.

Get Translator Certification Today

It’s possible to obtain online translation certification faster than you think. You can learn all of the skills that you need to know.

The importance of language translation cannot be overstated. If you have this skill set, you can set yourself up to have a lifestyle, career, and rich psychological life that you’ve always wanted. So don’t hesitate — get started today.